Venerdì 15 novembre si è tenuta, presso il Bar Shua dell’hotel Intercontinental di Chongqing, la cerimonia di lancio della Settimana della Cucina Italiana nel Mondo 2024.
2024年11月15日(星期五),第九届“世界意大利美食周”开幕式在重庆洲际酒店的耍·高空露台餐厅酒吧举行。
L'iniziativa, giunta alla sua nona edizione, mira a valorizzare la ricca tradizione eno-gastronomica italiana attraverso eventi e attività promozionali di vario genere realizzati dalla rete diplomatico-consolare della Farnesina, in collaborazione con altri attori pubblici e privati, in oltre 100 paesi del mondo.
这项活动旨在通过意大利外交与领事网络的支持,与多家公共和私营机构合作,在全球100多个国家举办丰富多样的活动来推广意大利丰富的美食文化传统。
"Si tratta di una rassegna tematica cruciale per la diffusione e condivisione dei valori portanti della cucina italiana nel mondo”, ha affermato, nel suo discorso di apertura, il Console Generale d’Italia a Chongqing Fabio Schina. “Dal tema scelto per l’edizione di quest’anno, Dieta Mediterranea e Cucina delle Radici: Salute e Tradizione”, ha proseguito Schina, “emerge la volontà del Governo italiano di promuovere il ruolo della Dieta Mediterranea per la tutela della salute, nel quadro di uno stile di vita sano, equilibrato e sostenibile.”
意大利驻重庆总领事施启帆在开幕致辞中表示:“这是推广和分享意大利美食核心价值的一个重要主题活动。”他还指出,今年活动的主题是“地中海饮食和美食之源:健康与传统”,充分展现了意大利政府对通过地中海饮食加强健康的重视,以及对平衡和可持续的生活方式的关注。
Iscritta nella Lista del Patrimonio Culturale Immateriale dell’UNESCO nel 2010, la Dieta Mediterranea, secondo studi scientifici pubblicati in riviste internazionali (circa 1.300 pubblicazioni nel solo anno 2023), è in grado di prevenire patologie cardiovascolari, l’obesità, il diabete, nonché talune forme di tumore.
地中海饮食于2010年被列入联合国教科文组织非物质文化遗产名录。据国际权威杂志上发表的科学研究(仅2023年就有约1300篇),这种饮食方式能够预防心血管疾病、肥胖、糖尿病以及某些癌症。
Nel suo discorso, il Console Generale Schina ha inoltre valorizzato la Dieta Mediterranea in termini di sostenibilità, come modello che si basa sull’uso di prodotti tipici regionali, in grado di tutelare le risorse naturali, le colture e le tradizioni locali. Schina ha poi sottolineato il peso dell’industria agroalimentare sull’economia italiana: secondo CREA (Consiglio per la ricerca in agricoltura e l'analisi dell'economia agraria) nel 2023 l’export agroalimentare italiano è cresciuto del 6,6 per cento rispetto al 2022 raggiungendo il record di 63,1 miliardi di euro (nel 2018 non superava i 42 miliardi di euro).
施启帆总领事在讲话中还指出,地中海饮食是一种可持续的模式,它基于使用地区特色产品,有助于保护自然资源、传统作物和当地传统。他还强调了意大利农产品对国家经济的重要性:根据意大利农业研究与经济分析委员会(CREA)的数据,2023年意大利农产品出口比2022年增长6.6%,创下631亿欧元的历史新高(而2018年则不足420亿欧元)。
È stato infine illustrato agli ospiti, tra cui figuravano esponenti delle autorità locali, operatori del settore F&B, media locali ed esperti e appassionati di cucina italiana, il ricco programma di attività organizzate dal Consolato e dai propri partner. Dal 12 al 29 novembre, a Chongqing, Chengdu, Guiyang e Kunming, si terranno infatti più di 30 tra eventi ed attività promozionali di vario genere, alla cui organizzazione hanno contribuito principalmente ristoranti, hotel di lusso, importatori e distributori, bar e gelaterie italiane.
最后,总领事向到场嘉宾——包括当地政府官员、饮食行业人士、记者、意大利美食专家和爱好者——介绍了此次活动的丰富节目安排。11月12日至29日期间,重庆、成都、贵阳和昆明将举办超过30场活动,这些活动主要由意大利餐厅、豪华酒店、进口商、分销商、酒吧和冰淇淋店共同组织。
Dopo il brindisi e il taglio del nastro, gli ospiti hanno potuto apprezzare un ricco buffet con piatti simbolo della tradizione gastronomica italiana, accompagnati da pregiati vini e cocktail italiani sempre più apprezzati a livello internazionale come Negroni, Spritz e Bellini.
在举杯庆祝和剪彩仪式后,嘉宾们品尝了包括意大利经典菜肴在内的丰富自助餐,并享用了意大利广受国际欢迎的美酒和鸡尾酒,如内格罗尼(Negroni)、阿佩罗橙光(Spritz)和贝里尼(Bellini)。